Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Hispana - România, familia, eu convinsă toţi morţi.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaHispana

Kategorio Familiara

Titolo
România, familia, eu convinsă toţi morţi.
Teksto
Submetigx per conxa
Font-lingvo: Rumana

România, familia, eu convinsă toţi morţi. Am auzit strigătele, rugăminţile să fie lăsaţi în pace copiii. Copilaşul plângea fără oprire: mama nu mă lăsa, nu pleca cu salvarea, mami, mor şi eu. Am plecat cu salvarea auzindu-i pe toţi strigându-mă şi plângând. Ajunsă aici, am vazut pe calculator destule momente cu ai mei la masă, când au început să dea foc, începând cu telefonul, apoi cu restul: casa cu mobilă cu tot, văcuţa, purceii, gardul, maşina, măgarul, fâneaţa, casa batrânească.

Titolo
Rumania, la familia, yo estoy convencida de que todos están muertos.
Traduko
Hispana

Tradukita per Freya
Cel-lingvo: Hispana

Rumania, la familia, yo estoy convencida de que todos están muertos. Oí los gritos, las súplicas que los niños fueran dejados en paz. El niño lloraba sin parar: ¡Mamá, no me dejes, no te vayas con la ambulancia! ¡Mamá, me estoy muriendo también! Fuí con la ambulancia oyéndolos a todos gritar por mi y llorando. Al llegar aquí, ví en la computadora bastantes momentos con los mios sentandos en la mesa, quando empezaron a encender, primero el teléfono, después el resto: la casa con todo el mueble, la vaquita, los cerdos, la valla, el carro, el burro, el prado, la vieja casa.
Rimarkoj pri la traduko
* En el texto original la primera frase no es completa y sin el verbo auxiliar la frase sería así: " Rumania, la familia, yo convencida todos muertos "
Laste validigita aŭ redaktita de Lila F. - 1 Oktobro 2007 07:09