Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-اسپانیولی - România, familia, eu convinsă toÅ£i morÅ£i.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییاسپانیولی

طبقه محاوره ای

عنوان
România, familia, eu convinsă toţi morţi.
متن
conxa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

România, familia, eu convinsă toţi morţi. Am auzit strigătele, rugăminţile să fie lăsaţi în pace copiii. Copilaşul plângea fără oprire: mama nu mă lăsa, nu pleca cu salvarea, mami, mor şi eu. Am plecat cu salvarea auzindu-i pe toţi strigându-mă şi plângând. Ajunsă aici, am vazut pe calculator destule momente cu ai mei la masă, când au început să dea foc, începând cu telefonul, apoi cu restul: casa cu mobilă cu tot, văcuţa, purceii, gardul, maşina, măgarul, fâneaţa, casa batrânească.

عنوان
Rumania, la familia, yo estoy convencida de que todos están muertos.
ترجمه
اسپانیولی

Freya ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Rumania, la familia, yo estoy convencida de que todos están muertos. Oí los gritos, las súplicas que los niños fueran dejados en paz. El niño lloraba sin parar: ¡Mamá, no me dejes, no te vayas con la ambulancia! ¡Mamá, me estoy muriendo también! Fuí con la ambulancia oyéndolos a todos gritar por mi y llorando. Al llegar aquí, ví en la computadora bastantes momentos con los mios sentandos en la mesa, quando empezaron a encender, primero el teléfono, después el resto: la casa con todo el mueble, la vaquita, los cerdos, la valla, el carro, el burro, el prado, la vieja casa.
ملاحظاتی درباره ترجمه
* En el texto original la primera frase no es completa y sin el verbo auxiliar la frase sería así: " Rumania, la familia, yo convencida todos muertos "
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lila F. - 1 اکتبر 2007 07:09