Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Finna - Pyytäisin lähettämään puuttuvan cd:n

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FinnaHungara

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Titolo
Pyytäisin lähettämään puuttuvan cd:n
Teksto tradukenda
Submetigx per karatero
Font-lingvo: Finna

Terveisiä Suomesta,
En saanut sitä toista cd:tä missä meitä kuvattiin uutisissa. Jos ei ole liikaa vaivaa niin onnistuuko lähettäminen vielä? Voitaisiin keskustella sähköpostilla asiasta sen teidän tutun naapurin kanssa joka osaa puhua englantia. Minun e-mail on xxxx@yyyyy.zzz
Terveisin Tero
Rimarkoj pri la traduko
Oltiin kavereiden kanssa Unkarissa katsomassa formulakisoja. 2 Unkarin uutiskanavaa tuli perheen luo, missä asuttiin ja teki meistä uutisiin jutun. Asukkaat ei puhu englantia mutta niiden tuttu naapuri puhui ja poltti meille cd:lle ensimmäisen haastattelun. Heidän piti lähettää se toinen cd perästä päin mutta sitä ei koskaan tullut. Nyt perästäpäin kyselen sitä cd:tä.
Laste redaktita de goncin - 12 Novembro 2007 07:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Novembro 2007 18:50

Cisa
Nombro da afiŝoj: 765
Hi! Could anybody bridge me, please??

23 Januaro 2008 15:26

Cisa
Nombro da afiŝoj: 765
Hi Maribel,
could you please bridge me? Thank you very much.

Cisa

CC: Maribel

27 Januaro 2008 15:18

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Regards from Finland,
I did not receive the other cd where we were filmed for the news. If it is not too much trouble could you still send it to me? We could discuss this by e-mail with the neighbour of yours who speaks english. My e-mail address is xxxx@yyyyy.zzz
Best regards Tero

Remarks: We were in Hungary with friends to see the Formula 1 race. Two hungarian news channels came to the family with whom we stayed and made a story about us to the news. Our hosts didn't speak english but their neighbour did, and he burned the first interview on cd for us. They were supposed to send the other cd afterwards but it never reached us. Now I am asking for it.