Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Finskt - Pyytäisin lähettämään puuttuvan cd:n

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FinsktUngarskt

Bólkur Frí skriving - Dagliga lívið

Heiti
Pyytäisin lähettämään puuttuvan cd:n
tekstur at umseta
Framborið av karatero
Uppruna mál: Finskt

Terveisiä Suomesta,
En saanut sitä toista cd:tä missä meitä kuvattiin uutisissa. Jos ei ole liikaa vaivaa niin onnistuuko lähettäminen vielä? Voitaisiin keskustella sähköpostilla asiasta sen teidän tutun naapurin kanssa joka osaa puhua englantia. Minun e-mail on xxxx@yyyyy.zzz
Terveisin Tero
Viðmerking um umsetingina
Oltiin kavereiden kanssa Unkarissa katsomassa formulakisoja. 2 Unkarin uutiskanavaa tuli perheen luo, missä asuttiin ja teki meistä uutisiin jutun. Asukkaat ei puhu englantia mutta niiden tuttu naapuri puhui ja poltti meille cd:lle ensimmäisen haastattelun. Heidän piti lähettää se toinen cd perästä päin mutta sitä ei koskaan tullut. Nyt perästäpäin kyselen sitä cd:tä.
Rættað av goncin - 12 November 2007 07:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 November 2007 18:50

Cisa
Tal av boðum: 765
Hi! Could anybody bridge me, please??

23 Januar 2008 15:26

Cisa
Tal av boðum: 765
Hi Maribel,
could you please bridge me? Thank you very much.

Cisa

CC: Maribel

27 Januar 2008 15:18

Maribel
Tal av boðum: 871
Regards from Finland,
I did not receive the other cd where we were filmed for the news. If it is not too much trouble could you still send it to me? We could discuss this by e-mail with the neighbour of yours who speaks english. My e-mail address is xxxx@yyyyy.zzz
Best regards Tero

Remarks: We were in Hungary with friends to see the Formula 1 race. Two hungarian news channels came to the family with whom we stayed and made a story about us to the news. Our hosts didn't speak english but their neighbour did, and he burned the first interview on cd for us. They were supposed to send the other cd afterwards but it never reached us. Now I am asking for it.