Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Inglese - Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Salute / Medicina

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da melında
Lingua originale: Inglese

Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an ultra-penetratıng texture which acts ımmedıatly on skın fırmness and tone, a non-stıcky gel creme whıch doesn't staın. It allows you to get dressed ımmedıately (after) applıcatıon.
Use: apply once or twıce a day to target areas for a mınımum course of a month. Renew the treatment several tımes a year.
Note sulla traduzione
before edits:
"texture anon greasy hydratıng gel cremewıth an ultrapenetratıng texture jusedo acts ımmedıatly on skın fırmnessand tone anon stıcky gel creme whıch doesnt staın ıt allowa you to get dressed ımmedıately applıcatıon
use apply once or twıce a day to target arsas for a mınımum course of month renew the tratmenth several tımes a year"
Edited by <Lilian>

Ultima modifica di lilian canale - 2 Maggio 2008 21:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Maggio 2008 20:59

cesur_civciv
Numero di messaggi: 268
I'd like to translate this text, but there are too typos to understand the meaning completely.
Could any expert correct them...?

CC: Tantine lilian canale IanMegill2

2 Maggio 2008 21:17

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi cesur, I did my best. I hope it's at least understandable now.

2 Maggio 2008 21:21

cesur_civciv
Numero di messaggi: 268
Thank you very very much, lilian!!

2 Maggio 2008 22:30

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Lilly, Hi cesur civciv

I would be more inclined to put "non oily" as it is for a beauty product.

Bises
Tantine

2 Maggio 2008 22:37

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Ruth

Actually what I did was just making the text readable using the original vocabulary (spelling corrected).

2 Maggio 2008 23:44

cesur_civciv
Numero di messaggi: 268
Hello Tantine, I'm afraid but for me it doesn't seem a beauty product, more like a medicine for disease of the skin...

2 Maggio 2008 23:47

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Lilly, Hi Cesur

Sorry about that Lilly

Cesur, I think that this is a skin hyradtion gel, so it could be either a beauty product or a medicinal ointment.

Bises
Tantine

3 Maggio 2008 00:05

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
It sounds like one of those magic products which claim preventing women from aging.

I wish they really existed!

3 Maggio 2008 03:50

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Mon Dieu! Lilian, that text was terrible before you fixed it up!
Great job, as always!