Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiingereza - Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Health / Medecine

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na melında
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an ultra-penetratıng texture which acts ımmedıatly on skın fırmness and tone, a non-stıcky gel creme whıch doesn't staın. It allows you to get dressed ımmedıately (after) applıcatıon.
Use: apply once or twıce a day to target areas for a mınımum course of a month. Renew the treatment several tımes a year.
Maelezo kwa mfasiri
before edits:
"texture anon greasy hydratıng gel cremewıth an ultrapenetratıng texture jusedo acts ımmedıatly on skın fırmnessand tone anon stıcky gel creme whıch doesnt staın ıt allowa you to get dressed ımmedıately applıcatıon
use apply once or twıce a day to target arsas for a mınımum course of month renew the tratmenth several tımes a year"
Edited by <Lilian>

Ilihaririwa mwisho na lilian canale - 2 Mei 2008 21:15





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Mei 2008 20:59

cesur_civciv
Idadi ya ujumbe: 268
I'd like to translate this text, but there are too typos to understand the meaning completely.
Could any expert correct them...?

CC: Tantine lilian canale IanMegill2

2 Mei 2008 21:17

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi cesur, I did my best. I hope it's at least understandable now.

2 Mei 2008 21:21

cesur_civciv
Idadi ya ujumbe: 268
Thank you very very much, lilian!!

2 Mei 2008 22:30

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Lilly, Hi cesur civciv

I would be more inclined to put "non oily" as it is for a beauty product.

Bises
Tantine

2 Mei 2008 22:37

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Ruth

Actually what I did was just making the text readable using the original vocabulary (spelling corrected).

2 Mei 2008 23:44

cesur_civciv
Idadi ya ujumbe: 268
Hello Tantine, I'm afraid but for me it doesn't seem a beauty product, more like a medicine for disease of the skin...

2 Mei 2008 23:47

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Lilly, Hi Cesur

Sorry about that Lilly

Cesur, I think that this is a skin hyradtion gel, so it could be either a beauty product or a medicinal ointment.

Bises
Tantine

3 Mei 2008 00:05

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
It sounds like one of those magic products which claim preventing women from aging.

I wish they really existed!

3 Mei 2008 03:50

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Mon Dieu! Lilian, that text was terrible before you fixed it up!
Great job, as always!