Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Inglese - Ушёл в мир живых...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ушёл в мир живых...
Testo
Aggiunto da Siberia
Lingua originale: Russo

Ушёл в мир живых...

Titolo
He went into the world of the ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Felicitas
Lingua di destinazione: Inglese

He went into the world of the living...
Note sulla traduzione
He/I/You/She
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 30 Gennaio 2010 10:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Gennaio 2010 00:02

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Felicitas,
What is the subject of this line?

29 Gennaio 2010 16:29

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Felicitas? Are you there?

29 Gennaio 2010 16:35

Felicitas
Numero di messaggi: 76
yep, I'm here. I'm sorry I just didn't quite get the question.
If you are asking about what is the Russian ariant about - it is based on a game of words: in Russian there's a phrase like "уйти в мир мертвых" = "to go into the world of the dead", that is "to pass away", "to die". I think it is some kind of its opposite

29 Gennaio 2010 16:37

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I'm asking about the verb. Is it infinitive or simple past? Is it I/you/he or what?

29 Gennaio 2010 16:45

Felicitas
Numero di messaggi: 76
oh I'm sorry
It's "he"

29 Gennaio 2010 16:54

Siberia
Numero di messaggi: 611
"Living" (adj.) instead of "alive" should clear it a bit more.
I/you/(s)he are the possible variants.
And the verb is in past simple.

P.S. Sorry for interference

29 Gennaio 2010 18:28

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks Siberia, that was really useful