Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kiingereza - Ушёл в мир живых...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Ушёл в мир живых...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Siberia
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

Ушёл в мир живых...

Kichwa
He went into the world of the ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Felicitas
Lugha inayolengwa: Kiingereza

He went into the world of the living...
Maelezo kwa mfasiri
He/I/You/She
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 30 Januari 2010 10:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Januari 2010 00:02

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Felicitas,
What is the subject of this line?

29 Januari 2010 16:29

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Felicitas? Are you there?

29 Januari 2010 16:35

Felicitas
Idadi ya ujumbe: 76
yep, I'm here. I'm sorry I just didn't quite get the question.
If you are asking about what is the Russian ariant about - it is based on a game of words: in Russian there's a phrase like "уйти в мир мертвых" = "to go into the world of the dead", that is "to pass away", "to die". I think it is some kind of its opposite

29 Januari 2010 16:37

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I'm asking about the verb. Is it infinitive or simple past? Is it I/you/he or what?

29 Januari 2010 16:45

Felicitas
Idadi ya ujumbe: 76
oh I'm sorry
It's "he"

29 Januari 2010 16:54

Siberia
Idadi ya ujumbe: 611
"Living" (adj.) instead of "alive" should clear it a bit more.
I/you/(s)he are the possible variants.
And the verb is in past simple.

P.S. Sorry for interference

29 Januari 2010 18:28

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Thanks Siberia, that was really useful