Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Polacco - Ten artykuł odnosi się do św. Justyna, który był...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoInglese

Titolo
Ten artykuł odnosi się do św. Justyna, który był...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da cwirek
Lingua originale: Polacco

Ten artykuł odnosi się do św. Justyna, który był jednym z Ojców Kościoła, jednym z pierwszych chrześcijańskich filozofów i greckich apologetów i który także został męczennikiem rodzącej się wiary chrześciajńskiej w Cesarstwie Rzymskim. We wstępie jest ukazane jak to u początków chrześcijaństwa widzimy wrogą postawę ze strony Cesarstwa Rzymskiego, jak i Żydów, chrześcijanie są ośmieszani i skazywani na śmierć. Chrześcijaństwo ławo rozprzestrzeniało się na zhellenizowanych terenach Cesarstwa Rzymskiego, co było ułatwione przez wspólną kulturę,
język, a nowa religia, czerpała z niej pobficie.
Note sulla traduzione
brytyjski
19 Gennaio 2012 16:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Gennaio 2012 16:12

cwirek
Numero di messaggi: 16
This paper / article refers to saint Justin, who was one of the Church Fathers, he was one of the first christian philosophists and greek pologists and who also was a martyr of rising christian faith in Roman Empire. In preface there is shown the situation of early christianity which was hostile reaction on this religion from Roman Empire and also Jews. Christians are stultified and sentenced to death. Christianity was easily spreading (rising ?) on the hellenized areas of Roman Empire, which helped common culture and language and this new religion was profusely taken advantage of it.

20 Gennaio 2012 17:48

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Justa, przepraszam, że tak późno się za to wzięłam, ale mieliśmy urwanie głowy w szkole w tym tygodniu.
Dobrze, że dałaś to na Cucumisa, bo ja nie daję głowy, że moja wersja jest idealna. Niech odpowiedni ekspert zdecyduje. Pozdrowionka dla "ćwirka"!

27 Gennaio 2012 17:00

cwirek
Numero di messaggi: 16
dzięki ;-))