Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - İlk defa ayağıma kadar geldin ve ilk defa bu...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseTedesco

Categoria Poesia

Titolo
İlk defa ayağıma kadar geldin ve ilk defa bu...
Testo
Aggiunto da SEMA1986
Lingua originale: Turco

İlk defa ayağıma kadar geldin ve ilk defa bu kadar üzgün gördüm seni! Daha önce yanımda hiç ağlamamıştın. Başucuma bıraktığın gülleri koklayamadım bile ve sen giderken ayağa kalkıp yolcu edemedim, Kusuruma bakma... Dün gece ölmüştüm... Duracağım burada... Gidişini seyredeceğim... Kıpırtısız, sakin gibi görüneceğim.... Kavgasız olacak, fırtınasız olacak... Saçma sapan olacak... Organlarım birbirine vuracak... Arkandan sessiz bakacağım.... Ben yine salağı oynayacağım...

Titolo
You came to me by yourself for the first time.
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese

You came to me by yourself for the first time and I saw you were so very sad for the first time! You've never cried beside me before. I couldn't even smell the roses you left at my bedside and I couldn't stand up and see you off when you were leaving, sorry about that... I died last night... I'll stand here... I'll see you leave... Without moving, I'll seem like I'm calm... It will happen without a quarrel, it will happen without a storm... It will happen in a silly way... My organs will hit each other... I'll quietly look behind you... And I, again, will play the idiot.
Ultima convalida o modifica di Lein - 10 Aprile 2012 11:23