Testo originale - Arabo - تØية طيبة أطلب من Ù…Øكمتكم النظر ÙÙŠ معاملتي واخذ...Stato attuale Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Lettera / Email Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
| تØية طيبة أطلب من Ù…Øكمتكم النظر ÙÙŠ معاملتي واخذ... | Testo-da-tradurre Aggiunto da rabie77 | Lingua originale: Arabo
تØية طيبة أطلب من Ù…Øكمتكم النظر ÙÙŠ معاملتي واخذ قرار Øول الطلب المقدم.أننا وصلنا الى طريق مسدود والÙجوة اصبØت كبيرة بيننا ولغة التÙاهم معدومة ولا استطيع الاستمرار أكثر على هذا الØال.. Øاولت ان اØتوي مشاكلنا الكثيرة لكن للأس٠لم اوÙÙ‚ وانا الان Ù…Øطم Ù†Ùسياواود ان اضع Øد لمعاناتنا لأبدء Øياة جديدة مستقرة وهادئة.. اقدر جيدا صعوبة وتبعات قرارنا الذي ناقشناه طويلا Ùˆ باسÙاضة . لقد قررنا واتÙقنا على ان نقدمه الى Ù…Øكمتم الموقرة للØكم Ùيه. تقبلوا تØياتي |
|
19 Maggio 2007 10:00
Ultimi messaggi | | | | | 16 Agosto 2007 06:57 | | | english bridge (for you casper if you know swedish that is)
I request from your court to look into my application and take a decision about the submitted request. We have reached a dead end and the gap between us has grown large and comprehension has become invalid and I cannot go on like this any more. I tried to contain our many problems but alas, I did not succeed and now I am devistated and want to put an end to our suffering, to start a new stable and quiet life... I fully appreciate the difficulty and consequences of our decision, which we have discussed overly and lengthily. We decided to submit it to your honorable court (this can be your honor) to jude in it.
Accept my greetings. CC: casper tavernello | | | 16 Agosto 2007 11:33 | | | Maybe it's better let such an important text to a native/expert, huh?
Thanks Elmota. CC: Porfyhr | | | 16 Agosto 2007 11:59 | | |
It was a complex text! I'll take care of it!
|
|
|