Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - عربی - تحية طيبة أطلب من محكمتكم النظر في معاملتي واخذ...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیسوئدی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
تحية طيبة أطلب من محكمتكم النظر في معاملتي واخذ...
متن قابل ترجمه
rabie77 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

تحية طيبة
أطلب من محكمتكم النظر في معاملتي واخذ قرار حول الطلب المقدم.أننا وصلنا الى طريق مسدود والفجوة اصبحت كبيرة بيننا ولغة التفاهم معدومة ولا استطيع الاستمرار أكثر على هذا الحال.. حاولت ان احتوي مشاكلنا الكثيرة لكن للأسف لم اوفق وانا الان محطم نفسياواود ان اضع حد لمعاناتنا لأبدء حياة جديدة مستقرة وهادئة.. اقدر جيدا صعوبة وتبعات قرارنا الذي ناقشناه طويلا و باسفاضة . لقد قررنا واتفقنا على ان نقدمه الى محكمتم الموقرة للحكم فيه.
تقبلوا تحياتي
19 می 2007 10:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 آگوست 2007 06:57

elmota
تعداد پیامها: 744
english bridge (for you casper if you know swedish that is)
I request from your court to look into my application and take a decision about the submitted request. We have reached a dead end and the gap between us has grown large and comprehension has become invalid and I cannot go on like this any more. I tried to contain our many problems but alas, I did not succeed and now I am devistated and want to put an end to our suffering, to start a new stable and quiet life... I fully appreciate the difficulty and consequences of our decision, which we have discussed overly and lengthily. We decided to submit it to your honorable court (this can be your honor) to jude in it.

Accept my greetings.

CC: casper tavernello

16 آگوست 2007 11:33

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Maybe it's better let such an important text to a native/expert, huh?
Thanks Elmota.

CC: Porfyhr

16 آگوست 2007 11:59

Porfyhr
تعداد پیامها: 793

It was a complex text! I'll take care of it!