| |
|
תרגום - אנגלית-טורקית - Hello Can, should we send 4 pcs actuators to...מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
| Hello Can, should we send 4 pcs actuators to... | | שפת המקור: אנגלית
Hello Can,
should we send 4 pcs actuators to Riedhammer from your last order (our order confirmation 25652)
I have made a new order about this 4 pcs in our production. I thought, we should send four extra!?! |
|
| Merhaba Can,25652 sipariÅŸ teyit numaralı son sipariÅŸinizden 4 adet eriÅŸim | | שפת המטרה: טורקית
Merhaba Can,
son siparişinizden (sipariş teyidimiz 25652) 4 örnek erişim düzeneğini Riedhammer'a göndermeli miyiz?
İmalatımızdaki bu 4 örnek için yeni bir sipariş oluşturdum. Düşündüm ki, dört tane daha göndermeliyiz!?! | | actuator= erişim düzeneği, çalıştırıcı |
|
אושר לאחרונה ע"י smy - 22 ינואר 2008 10:21
הודעה אחרונה | | | | | 19 ינואר 2008 13:36 | | smyמספר הודעות: 2481 | Quenbee, düzeltmelerden önceki asıl çeviri aÅŸağıdaki gibiydi:
"Merhaba Can,25652 sipariş teyit numaralı son siparişinizden 4 adet erişim düzeneğini Riedhammer'a göndermeli miyiz.
Ürünümüz olan bu 4 parça için yeni sipariş oluşturdum. 4 tane ilave göndermemiz gerektiğini düşünüyorum.
"
bu, hatalarınızı görüp bir dahaki sefere daha dikkatli olmanız içindir
| | | 19 ינואר 2008 13:39 | | smyמספר הודעות: 2481 | Hi Tantine!
Does "pcs" in this request mean "pieces"? CC: Tantine | | | 19 ינואר 2008 18:12 | | smyמספר הודעות: 2481 | Can34, bu çevirinin yanlış olduÄŸunu mu dşünüyorsun? reddetmiÅŸsin... | | | 20 ינואר 2008 21:05 | | | Hi smy,
It does mean "pieces" as you suggest, but the word "pieces" should not be understood as "bits".
I think it should be understood as "specimens", otherwise said, four times the same "actuator"
Bises
Tantine | | | 21 ינואר 2008 08:49 | | smyמספר הודעות: 2481 | Thanks Tantine , I understand
Can34, çeviride biraz daha düzeltmeler yapacağım ve ondan sonra çeviri doğrudur, reddetmene gerek yok , ama hatalar olduğunu düşünüyorsan lütfen buraya yazıp bildir, o zaman düzeltebiliriz. |
|
| |
|