 | |
|
번역 - 영어-터키어 - Hello Can, should we send 4 pcs actuators to...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
| Hello Can, should we send 4 pcs actuators to... | | 원문 언어: 영어
Hello Can,
should we send 4 pcs actuators to Riedhammer from your last order (our order confirmation 25652)
I have made a new order about this 4 pcs in our production. I thought, we should send four extra!?! |
|
| Merhaba Can,25652 sipariÅŸ teyit numaralı son sipariÅŸinizden 4 adet eriÅŸim | | 번역될 언어: 터키어
Merhaba Can,
son siparişinizden (sipariş teyidimiz 25652) 4 örnek erişim düzeneğini Riedhammer'a göndermeli miyiz?
İmalatımızdaki bu 4 örnek için yeni bir sipariş oluşturdum. Düşündüm ki, dört tane daha göndermeliyiz!?! | | actuator= erişim düzeneği, çalıştırıcı |
|
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 22일 10:21
마지막 글 | | | | | 2008년 1월 19일 13:36 | |  smy게시물 갯수: 2481 | Quenbee, düzeltmelerden önceki asıl çeviri aÅŸağıdaki gibiydi:
"Merhaba Can,25652 sipariş teyit numaralı son siparişinizden 4 adet erişim düzeneğini Riedhammer'a göndermeli miyiz.
Ürünümüz olan bu 4 parça için yeni sipariş oluşturdum. 4 tane ilave göndermemiz gerektiğini düşünüyorum.
"
bu, hatalarınızı görüp bir dahaki sefere daha dikkatli olmanız içindir
| | | 2008년 1월 19일 13:39 | |  smy게시물 갯수: 2481 | Hi Tantine!
Does "pcs" in this request mean "pieces"? CC: Tantine | | | 2008년 1월 19일 18:12 | |  smy게시물 갯수: 2481 | Can34, bu çevirinin yanlış olduÄŸunu mu dşünüyorsun? reddetmiÅŸsin... | | | 2008년 1월 20일 21:05 | | | Hi smy,
It does mean "pieces" as you suggest, but the word "pieces" should not be understood as "bits".
I think it should be understood as "specimens", otherwise said, four times the same "actuator"
Bises
Tantine | | | 2008년 1월 21일 08:49 | |  smy게시물 갯수: 2481 | Thanks Tantine  , I understand
Can34, çeviride biraz daha düzeltmeler yapacağım ve ondan sonra çeviri doğrudur, reddetmene gerek yok  , ama hatalar olduğunu düşünüyorsan lütfen buraya yazıp bildir, o zaman düzeltebiliriz. |
|
| |
|