Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Hello Can, should we send 4 pcs actuators to...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

タイトル
Hello Can, should we send 4 pcs actuators to...
テキスト
Can34様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Hello Can,

should we send 4 pcs actuators to Riedhammer from your last order (our order confirmation 25652)

I have made a new order about this 4 pcs in our production. I thought, we should send four extra!?!

タイトル
Merhaba Can,25652 sipariş teyit numaralı son siparişinizden 4 adet erişim
翻訳
トルコ語

Queenbee様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Merhaba Can,

son siparişinizden (sipariş teyidimiz 25652) 4 örnek erişim düzeneğini Riedhammer'a göndermeli miyiz?

İmalatımızdaki bu 4 örnek için yeni bir sipariş oluşturdum. Düşündüm ki, dört tane daha göndermeliyiz!?!
翻訳についてのコメント
actuator= erişim düzeneği, çalıştırıcı
最終承認・編集者 smy - 2008年 1月 22日 10:21





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 19日 13:36

smy
投稿数: 2481
Quenbee, düzeltmelerden önceki asıl çeviri aşağıdaki gibiydi:
"Merhaba Can,25652 sipariş teyit numaralı son siparişinizden 4 adet erişim düzeneğini Riedhammer'a göndermeli miyiz.
Ürünümüz olan bu 4 parça için yeni sipariş oluşturdum. 4 tane ilave göndermemiz gerektiğini düşünüyorum.
"
bu, hatalarınızı görüp bir dahaki sefere daha dikkatli olmanız içindir

2008年 1月 19日 13:39

smy
投稿数: 2481
Hi Tantine!
Does "pcs" in this request mean "pieces"?

CC: Tantine

2008年 1月 19日 18:12

smy
投稿数: 2481
Can34, bu çevirinin yanlış olduğunu mu dşünüyorsun? reddetmişsin...

2008年 1月 20日 21:05

Tantine
投稿数: 2747
Hi smy,

It does mean "pieces" as you suggest, but the word "pieces" should not be understood as "bits".

I think it should be understood as "specimens", otherwise said, four times the same "actuator"

Bises
Tantine

2008年 1月 21日 08:49

smy
投稿数: 2481
Thanks Tantine , I understand
Can34, çeviride biraz daha düzeltmeler yapacağım ve ondan sonra çeviri doğrudur, reddetmene gerek yok , ama hatalar olduğunu düşünüyorsan lütfen buraya yazıp bildir, o zaman düzeltebiliriz.