| |
|
翻訳 - 英語 -トルコ語 - Hello Can, should we send 4 pcs actuators to...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
| Hello Can, should we send 4 pcs actuators to... | | 原稿の言語: 英語
Hello Can,
should we send 4 pcs actuators to Riedhammer from your last order (our order confirmation 25652)
I have made a new order about this 4 pcs in our production. I thought, we should send four extra!?! |
|
| Merhaba Can,25652 sipariÅŸ teyit numaralı son sipariÅŸinizden 4 adet eriÅŸim | | 翻訳の言語: トルコ語
Merhaba Can,
son siparişinizden (sipariş teyidimiz 25652) 4 örnek erişim düzeneğini Riedhammer'a göndermeli miyiz?
İmalatımızdaki bu 4 örnek için yeni bir sipariş oluşturdum. Düşündüm ki, dört tane daha göndermeliyiz!?! | | actuator= erişim düzeneği, çalıştırıcı |
|
最終承認・編集者 smy - 2008年 1月 22日 10:21
最新記事 | | | | | 2008年 1月 19日 13:36 | | | Quenbee, düzeltmelerden önceki asıl çeviri aÅŸağıdaki gibiydi:
"Merhaba Can,25652 sipariş teyit numaralı son siparişinizden 4 adet erişim düzeneğini Riedhammer'a göndermeli miyiz.
Ürünümüz olan bu 4 parça için yeni sipariş oluşturdum. 4 tane ilave göndermemiz gerektiğini düşünüyorum.
"
bu, hatalarınızı görüp bir dahaki sefere daha dikkatli olmanız içindir
| | | 2008年 1月 19日 13:39 | | | Hi Tantine!
Does "pcs" in this request mean "pieces"? CC: Tantine | | | 2008年 1月 19日 18:12 | | | Can34, bu çevirinin yanlış olduÄŸunu mu dşünüyorsun? reddetmiÅŸsin... | | | 2008年 1月 20日 21:05 | | | Hi smy,
It does mean "pieces" as you suggest, but the word "pieces" should not be understood as "bits".
I think it should be understood as "specimens", otherwise said, four times the same "actuator"
Bises
Tantine | | | 2008年 1月 21日 08:49 | | | Thanks Tantine , I understand
Can34, çeviride biraz daha düzeltmeler yapacağım ve ondan sonra çeviri doğrudur, reddetmene gerek yok , ama hatalar olduğunu düşünüyorsan lütfen buraya yazıp bildir, o zaman düzeltebiliriz. |
|
| |
|