Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-ספרדית - Azerbaijan to host 2009 Eurovision ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתספרדית

קטגוריה מעשיות / סיפורים - חדשות / פרוייקטים נוכחיים

שם
Azerbaijan to host 2009 Eurovision ...
טקסט
נשלח על ידי Anish
שפת המקור: אנגלית

Azerbaijan to host 2009 Eurovision Dance Contest

Dance contest will be held on September 16 next year.

The 2009 Eurovision Dance Contest will be held in Azerbaijan. According to him, the dance contest will be held on September 16, 2009.

Azerbaijan came ahead of England and Poland in a bid for hosting the professional dance contest. The contest is expected to be attended by 16 countries across the continent
הערות לגבי התרגום
İngilizceden İspanyolcaya sade çeviri

שם
Azerbaiyán será la sede del Concurso de Danza 2009 de Eurovision
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: ספרדית

Azerbaiyán será la sede del Concurso de Danza 2009 de Eurovisión

El concurso de danza se celebrará el 16 de septiembre del año próximo.

El Concurso de Danza 2009 de Eurovisión se celebrará en Azerbaiyán. Según él, el concurso de danza se celebrará el 16 de septiembre de 2009.

Azerbaiyán quedó por delante de Inglaterra y Polonia en el intento de ser la sede del concurso de danza profesional. Se espera que dieciséis países de todo el continente participen en el concurso.
אושר לאחרונה ע"י guilon - 17 ינואר 2009 06:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 ינואר 2009 20:23

guilon
מספר הודעות: 1549
Goncín:

Sólo por afán pedagógico:

-"According to" se traduce más naturalmente por "según".

-"Quedar por delante" es una expresión más idiomática cuando se trata de los resultados de una contienda, "llegar adelante" suena mal, si acaso "llegar por delante"

-Los números se escriben de preferencia con letras en español, excepto en algunos casos concretos, si te interesa profundizar en el asunto puedes mirar en el Diccionario panhispánico de dudas

16 ינואר 2009 14:20

goncin
מספר הודעות: 3706
Vale.