Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스페인어 - Azerbaijan to host 2009 Eurovision ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어

분류 소설 / 이야기 - 뉴스 / 현재 상황들

제목
Azerbaijan to host 2009 Eurovision ...
본문
Anish에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Azerbaijan to host 2009 Eurovision Dance Contest

Dance contest will be held on September 16 next year.

The 2009 Eurovision Dance Contest will be held in Azerbaijan. According to him, the dance contest will be held on September 16, 2009.

Azerbaijan came ahead of England and Poland in a bid for hosting the professional dance contest. The contest is expected to be attended by 16 countries across the continent
이 번역물에 관한 주의사항
İngilizceden İspanyolcaya sade çeviri

제목
Azerbaiyán será la sede del Concurso de Danza 2009 de Eurovision
번역
스페인어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Azerbaiyán será la sede del Concurso de Danza 2009 de Eurovisión

El concurso de danza se celebrará el 16 de septiembre del año próximo.

El Concurso de Danza 2009 de Eurovisión se celebrará en Azerbaiyán. Según él, el concurso de danza se celebrará el 16 de septiembre de 2009.

Azerbaiyán quedó por delante de Inglaterra y Polonia en el intento de ser la sede del concurso de danza profesional. Se espera que dieciséis países de todo el continente participen en el concurso.
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 17일 06:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 15일 20:23

guilon
게시물 갯수: 1549
Goncín:

Sólo por afán pedagógico:

-"According to" se traduce más naturalmente por "según".

-"Quedar por delante" es una expresión más idiomática cuando se trata de los resultados de una contienda, "llegar adelante" suena mal, si acaso "llegar por delante"

-Los números se escriben de preferencia con letras en español, excepto en algunos casos concretos, si te interesa profundizar en el asunto puedes mirar en el Diccionario panhispánico de dudas

2009년 1월 16일 14:20

goncin
게시물 갯수: 3706
Vale.