| |
|
טקסט מקורי - רומנית - vorbesc cu prietenii pe MSNמצב נוכחי טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
| vorbesc cu prietenii pe MSN | טקסט לתרגום נשלח על ידי Von | שפת המקור: רומנית
vorbesc cu prietenii pe MSN |
|
6 דצמבר 2009 01:23
הודעה אחרונה | | | | | 7 דצמבר 2009 22:04 | | | Hello Francky,
I've come across this text and have seen that you've rejected the request.
The text is not isolated words. In English the text means: I'm talking with friends on MSN (to me, there's an obvious conjugated verb here).
Thanks | | | 7 דצמבר 2009 22:47 | | | | | | 7 דצמבר 2009 22:50 | | | So you don't use pronouns in Romanian? "Vorbesc" is "I'm talking"... To me it didn't seem that obvious, and I thought this text went through our vigilence! | | | 7 דצמבר 2009 23:16 | | | We use pronouns in Romanian, but, like in this case, the pronoun is not needed. If a pronouns was used in this situation, then the idea would be to stress the person making the statement, which is not the intention of the speaker. The inflection of the verb is enough to know who the speaker is. So I guess, the pronoun is not necessarily the 'item' relevant to help decide if a text is "isolated" or not.
| | | 7 דצמבר 2009 23:55 | | | | | | 8 דצמבר 2009 22:08 | | | Francky, Romanian is actually a little bit different than English, structurally speaking. Sometimes we do not use the prepositions after a verb. English is using "talk to", "speak with", in Romanian it is not necessary always, as Tzicu-Sem explained.
I just wanted to add that, hope you don't mind. |
|
| |
|