Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Rumänisch - vorbesc cu prietenii pe MSN

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischItalienisch

Titel
vorbesc cu prietenii pe MSN
Zu übersetzender Text
Übermittelt von Von
Herkunftssprache: Rumänisch

vorbesc cu prietenii pe MSN
6 Dezember 2009 01:23





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Dezember 2009 22:04

Tzicu-Sem
Anzahl der Beiträge: 493
Hello Francky,

I've come across this text and have seen that you've rejected the request.
The text is not isolated words. In English the text means: I'm talking with friends on MSN (to me, there's an obvious conjugated verb here).
Thanks

7 Dezember 2009 22:47

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks Tzicu-Sem. What happened is that I used the google translator to have an idea, and it translated by the infinitive into French ("parler avec des amis sur MSN".

I've reset the translation back to evaluation, and I'll erase my message above!


7 Dezember 2009 22:50

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
So you don't use pronouns in Romanian? "Vorbesc" is "I'm talking"... To me it didn't seem that obvious, and I thought this text went through our vigilence!

7 Dezember 2009 23:16

Tzicu-Sem
Anzahl der Beiträge: 493
We use pronouns in Romanian, but, like in this case, the pronoun is not needed. If a pronouns was used in this situation, then the idea would be to stress the person making the statement, which is not the intention of the speaker. The inflection of the verb is enough to know who the speaker is. So I guess, the pronoun is not necessarily the 'item' relevant to help decide if a text is "isolated" or not.

7 Dezember 2009 23:55

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks for this Romanian lesson, Tzicu!

8 Dezember 2009 22:08

iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
Francky, Romanian is actually a little bit different than English, structurally speaking. Sometimes we do not use the prepositions after a verb. English is using "talk to", "speak with", in Romanian it is not necessary always, as Tzicu-Sem explained.

I just wanted to add that, hope you don't mind.