| |
|
Texte d'origine - Roumain - vorbesc cu prietenii pe MSNEtat courant Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
| vorbesc cu prietenii pe MSN | Texte à traduire Proposé par Von | Langue de départ: Roumain
vorbesc cu prietenii pe MSN |
|
6 Décembre 2009 01:23
Derniers messages | | | | | 7 Décembre 2009 22:04 | | | Hello Francky,
I've come across this text and have seen that you've rejected the request.
The text is not isolated words. In English the text means: I'm talking with friends on MSN (to me, there's an obvious conjugated verb here).
Thanks | | | 7 Décembre 2009 22:47 | | | | | | 7 Décembre 2009 22:50 | | | So you don't use pronouns in Romanian? "Vorbesc" is "I'm talking"... To me it didn't seem that obvious, and I thought this text went through our vigilence! | | | 7 Décembre 2009 23:16 | | | We use pronouns in Romanian, but, like in this case, the pronoun is not needed. If a pronouns was used in this situation, then the idea would be to stress the person making the statement, which is not the intention of the speaker. The inflection of the verb is enough to know who the speaker is. So I guess, the pronoun is not necessarily the 'item' relevant to help decide if a text is "isolated" or not.
| | | 7 Décembre 2009 23:55 | | | | | | 8 Décembre 2009 22:08 | | | Francky, Romanian is actually a little bit different than English, structurally speaking. Sometimes we do not use the prepositions after a verb. English is using "talk to", "speak with", in Romanian it is not necessary always, as Tzicu-Sem explained.
I just wanted to add that, hope you don't mind. |
|
| |
|