Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - יפנית - 私の美しい花いつまでたっても君のことは忘れません愛している

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יפניתספרדית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
私の美しい花いつまでたっても君のことは忘れません愛している
טקסט לתרגום
נשלח על ידי CarlosE
שפת המקור: יפנית

私の美しい花
いつまでたっても君のことは忘れません
愛している
הערות לגבי התרגום
Before edit:
"Watashi no Utsukushii hana Itsu made tattemo kimino kotowa wasuremasen Aishiteru" <Ian>

Bridge: "My beautiful flower
I will never ever forget you
I love you"
נערך לאחרונה ע"י IanMegill2 - 16 פברואר 2010 03:11





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 פברואר 2010 07:36

pias
מספר הודעות: 8114
Hello Ian

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance!!

CC: IanMegill2

16 פברואר 2010 03:12

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
It's fine.
In Japanese script:
私の美しい花
いつまでたっても君のことは忘れません
愛している
It means:
My beautiful flower
I will never ever forget you
I love you

14 פברואר 2010 08:44

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Hi Pia,
Hmmm... I don't know how to release it from standby...
Maybe because I'm only an expert and not an administrator, I can't release translations from standby...?

14 פברואר 2010 08:58

pias
מספר הודעות: 8114
Thanks Ian

I think you can do that as an expert too... go to this page and click on "Cancel All" (next time) I'll release it now.

14 פברואר 2010 11:14

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Oh! Thank you! I didn't know where to do that, but I do now!
I learn something new every day...

15 פברואר 2010 11:59

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Pia,
Since Ian was so kind, I placed his version using the original script in the request as well as the bridge he provided, OK?

Thanks Ian