Originalus tekstas - Japonų - ç§ã®ç¾Žã—ã„花ã„ã¤ã¾ã§ãŸã£ã¦ã‚‚å›ã®ã“ã¨ã¯å¿˜ã‚Œã¾ã›ã‚“æ„›ã—ã¦ã„ã‚‹ Esamas statusas Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
| ç§ã®ç¾Žã—ã„花ã„ã¤ã¾ã§ãŸã£ã¦ã‚‚å›ã®ã“ã¨ã¯å¿˜ã‚Œã¾ã›ã‚“æ„›ã—ã¦ã„ã‚‹ | | Originalo kalba: Japonų
ç§ã®ç¾Žã—ã„花 ã„ã¤ã¾ã§ãŸã£ã¦ã‚‚å›ã®ã“ã¨ã¯å¿˜ã‚Œã¾ã›ã‚“ æ„›ã—ã¦ã„ã‚‹
| | Before edit: "Watashi no Utsukushii hana Itsu made tattemo kimino kotowa wasuremasen Aishiteru" <Ian>
Bridge: "My beautiful flower I will never ever forget you I love you" |
|
Paskutinės žinutės | | | | | 14 vasaris 2010 07:36 | | piasŽinučių kiekis: 8113 | Hello Ian
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance!! CC: IanMegill2 | | | 16 vasaris 2010 03:12 | | | It's fine.
In Japanese script:
ç§ã®ç¾Žã—ã„花
ã„ã¤ã¾ã§ãŸã£ã¦ã‚‚å›ã®ã“ã¨ã¯å¿˜ã‚Œã¾ã›ã‚“
æ„›ã—ã¦ã„ã‚‹
It means:
My beautiful flower
I will never ever forget you
I love you | | | 14 vasaris 2010 08:44 | | | Hi Pia,
Hmmm... I don't know how to release it from standby...
Maybe because I'm only an expert and not an administrator, I can't release translations from standby...? | | | 14 vasaris 2010 08:58 | | piasŽinučių kiekis: 8113 | Thanks Ian
I think you can do that as an expert too... go to this page and click on "Cancel All" (next time) I'll release it now. | | | 14 vasaris 2010 11:14 | | | Oh! Thank you! I didn't know where to do that, but I do now!
I learn something new every day...
| | | 15 vasaris 2010 11:59 | | | Hi Pia,
Since Ian was so kind, I placed his version using the original script in the request as well as the bridge he provided, OK?
Thanks Ian |
|
|