Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - אנגלית - having the wool pulled over your eyes

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתרוסית

קטגוריה חיי היומיום

שם
having the wool pulled over your eyes
טקסט לתרגום
נשלח על ידי SuperF
שפת המקור: אנגלית

having the wool pulled over your eyes
27 ספטמבר 2011 22:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 אוקטובר 2011 14:22

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi lilian, couldn't we leave this one be translated (as an idiomatic expression, it isn't obvious translating it)

CC: lilian canale

1 אוקטובר 2011 14:38

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Yes, but I think we'd better ask our Russian experts to help us here.

@Girls,

"pull the wool over (someone's) eyes" means: to deceive; to hoodwink.

Is there a similar expression in Russian meaning that?


CC: Siberia Sunnybebek

1 אוקטובר 2011 14:52

Siberia
מספר הודעות: 611
Oh yes, plenty of them

I'll translate it and set a poll so the requester will have all the variety of versions

1 אוקטובר 2011 15:00

Siberia
מספר הודעות: 611
Oops, I believe I was supposed to write them here as I see now that the translation is in stand by.

So, here is the meaning: морочить голову, вешать лапшу на уши, пускать пыль в глаза, втирать очки и т.д.

5 אוקטובר 2011 22:34

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Sorry, I haven't been checking the stand-by page for a while

@Siberia :

If you feel like translating it and opening a poll, I'm releasing the text right now!