Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-צרפתית - في تلك الليلة، نهضت من فراشي قاصدة المطبخ لكي...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתצרפתית

קטגוריה ספרות

שם
في تلك الليلة، نهضت من فراشي قاصدة المطبخ لكي...
טקסט
נשלח על ידי zeedou
שפת המקור: ערבית

في تلك الليلة، نهضت من فراشي قاصدة المطبخ لكي اشرب ،لانني شعرت بالعطش، وفجاة سمعت صوت شخص ما يتنفس ورايت ظل شبح ما. لقد شعرت بالخوف والهلع جراء ما رايت، فقررت ان اذهب لاتفقد المكان رغم خوفي الشديد،وعندما اقتربت من المكان الذي صدر منه الصوت،رايت الشبح واقفا امامي، وتعابير وجهه تدل على انه ايضا خائف. فاقتربت مني فازددت رعبا ، فسالته من انت ومن اين اتيت وماذا تريد ،فاخبرني انه شبح خرج من بيته

שם
Cette nuit là, je me suis levée de mon lit pour aller boîre dans la cuisine
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי overkiller
שפת המטרה: צרפתית

Cette nuit là, je me suis levée de mon lit pour aller boire dans la cuisine parceque j'avais soif, soudain j'ai entendu une personne respirer et j'ai vu l'ombre d'un fantôme. j'ai ressenti de la peur et de la terreur après cette vision, alors j'ai décidé d'aller inspecter les lieux malgré cette peur; après m'être rapprochée de l'endroit d'où provenait le bruit, j'ai vu le fantôme devant moi, et les traits de son visage laissaient apparaître que lui aussi avait peur, il s'est approché de moi et j'ai eu encore plus peur, je lui ai demandé: "qui est-tu? d'où viens-tu? et que veux-tu?"; il m'a répondu qu'il était sorti de chez lui.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 8 מרץ 2007 10:49