Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-יוונית - Padre Nuestro que estáis en los Cielos...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתיווניתרומנית

קטגוריה משפט

שם
Padre Nuestro que estáis en los Cielos...
טקסט
נשלח על ידי Lionel Luthor
שפת המקור: ספרדית

Padre Nuestro
que estáis en los Cielos
Santificado sé Vuestro nombre.
Venga a nosotros Vuestro reino,
Sé hecha Vuestra voluntad
Así en la Tierra como en el cielo.
El pan nuestro de cada día nos dad hoy.
Perdoad nuestras ofensas
Así como nosotros perdoamos quien nos ha ofendido
Y no nos dejéis caer en tentación
Pero nos librad del malo.
Amén

הערות לגבי התרגום
sé- imperativo del verbo ser

שם
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ...
תרגום
יוונית

תורגם על ידי pirulito
שפת המטרה: יוונית

Πάτερ ἡμῶν
ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
ἀμήν.
הערות לגבי התרגום
Lionel, tu español es muy pobre. No he hecho una traducción literal, porque está mal escrito en español. Por ejemplo, "se hecha vuestra voluntad" (ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·) lo entendí como "hágase tu (o vuestra) voluntad". Además, "Pero nos librad del malo" sería en español "Mas líbranos del mal" y eso puse en griego (ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ)
אושר לאחרונה ע"י irini - 16 מרץ 2007 03:46