Lionel, tu español es muy pobre. No he hecho una traducción literal, porque está mal escrito en español. Por ejemplo, "se hecha vuestra voluntad" (á¼Î»Î¸Îτω ἡ βασιλεία σου·) lo entendà como "hágase tu (o vuestra) voluntad". Además, "Pero nos librad del malo" serÃa en español "Mas lÃbranos del mal" y eso puse en griego (ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηÏοῦ)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von irini - 16 März 2007 03:46