Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kigiriki - Padre Nuestro que estáis en los Cielos...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKigirikiKiromania

Category Sentence

Kichwa
Padre Nuestro que estáis en los Cielos...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Lionel Luthor
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Padre Nuestro
que estáis en los Cielos
Santificado sé Vuestro nombre.
Venga a nosotros Vuestro reino,
Sé hecha Vuestra voluntad
Así en la Tierra como en el cielo.
El pan nuestro de cada día nos dad hoy.
Perdoad nuestras ofensas
Así como nosotros perdoamos quien nos ha ofendido
Y no nos dejéis caer en tentación
Pero nos librad del malo.
Amén

Maelezo kwa mfasiri
sé- imperativo del verbo ser

Kichwa
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ...
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na pirulito
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Πάτερ ἡμῶν
ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
ἀμήν.
Maelezo kwa mfasiri
Lionel, tu español es muy pobre. No he hecho una traducción literal, porque está mal escrito en español. Por ejemplo, "se hecha vuestra voluntad" (ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·) lo entendí como "hágase tu (o vuestra) voluntad". Además, "Pero nos librad del malo" sería en español "Mas líbranos del mal" y eso puse en griego (ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na irini - 16 Mechi 2007 03:46