Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



31תרגום - אנגלית-אלבנית - For the guy I love ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתאלבנית

קטגוריה חיי היומיום - אהבה /ידידות

שם
For the guy I love ...
טקסט
נשלח על ידי Mélissa68
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי Urunghai

You're the man of my life, you know it I've already told you.
You are everything to me.
I'd like to stay by your side for the rest of my life.
I swear I'll always love you no matter what happens.
הערות לגבי התרגום
Original Translation:
You're the man of my life, you know it, I've already said it.
You mean everything to me.
I would like to stay by your side for the rest of my life.
I swear to always love you, no matter what happens.

Changes:

Punctuation now reflects the original

Je te l'ai déjà dit =>
I have already said it TO YOU =>
I have already told you

You mean everything to me
Okay, but the exact equivalent, "...are..." ,is just as possible (and even preferable, actually) in natural English, so please choose the exact translation if it's viable

I swear to always love you
is grammatically correct, but not usually used in such a romantic case;
I swear I'll always love you
is more natural here

שם
Per at djal qka e dashuroj...
תרגום
אלבנית

תורגם על ידי malika84
שפת המטרה: אלבנית

Ti je burri jetes time, ti e din se te kam tregu.
Ti je gjithqka per mu.
Un kam deshir mu kan pran teje per krejt jeten time.
Te premtoj se gjithmon do te dua per kret qka ndodh
אושר לאחרונה ע"י nga une - 9 פברואר 2008 15:57