Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



31翻译 - 英语-阿尔巴尼亚语 - For the guy I love ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语阿尔巴尼亚语

讨论区 日常生活 - 爱 / 友谊

标题
For the guy I love ...
正文
提交 Mélissa68
源语言: 英语 翻译 Urunghai

You're the man of my life, you know it I've already told you.
You are everything to me.
I'd like to stay by your side for the rest of my life.
I swear I'll always love you no matter what happens.
给这篇翻译加备注
Original Translation:
You're the man of my life, you know it, I've already said it.
You mean everything to me.
I would like to stay by your side for the rest of my life.
I swear to always love you, no matter what happens.

Changes:

Punctuation now reflects the original

Je te l'ai déjà dit =>
I have already said it TO YOU =>
I have already told you

You mean everything to me
Okay, but the exact equivalent, "...are..." ,is just as possible (and even preferable, actually) in natural English, so please choose the exact translation if it's viable

I swear to always love you
is grammatically correct, but not usually used in such a romantic case;
I swear I'll always love you
is more natural here

标题
Per at djal qka e dashuroj...
翻译
阿尔巴尼亚语

翻译 malika84
目的语言: 阿尔巴尼亚语

Ti je burri jetes time, ti e din se te kam tregu.
Ti je gjithqka per mu.
Un kam deshir mu kan pran teje per krejt jeten time.
Te premtoj se gjithmon do te dua per kret qka ndodh
nga une认可或编辑 - 2008年 二月 9日 15:57