Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



31Traducció - Anglès-Albanès - For the guy I love ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsAlbanès

Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat

Títol
For the guy I love ...
Text
Enviat per Mélissa68
Idioma orígen: Anglès Traduït per Urunghai

You're the man of my life, you know it I've already told you.
You are everything to me.
I'd like to stay by your side for the rest of my life.
I swear I'll always love you no matter what happens.
Notes sobre la traducció
Original Translation:
You're the man of my life, you know it, I've already said it.
You mean everything to me.
I would like to stay by your side for the rest of my life.
I swear to always love you, no matter what happens.

Changes:

Punctuation now reflects the original

Je te l'ai déjà dit =>
I have already said it TO YOU =>
I have already told you

You mean everything to me
Okay, but the exact equivalent, "...are..." ,is just as possible (and even preferable, actually) in natural English, so please choose the exact translation if it's viable

I swear to always love you
is grammatically correct, but not usually used in such a romantic case;
I swear I'll always love you
is more natural here

Títol
Per at djal qka e dashuroj...
Traducció
Albanès

Traduït per malika84
Idioma destí: Albanès

Ti je burri jetes time, ti e din se te kam tregu.
Ti je gjithqka per mu.
Un kam deshir mu kan pran teje per krejt jeten time.
Te premtoj se gjithmon do te dua per kret qka ndodh
Darrera validació o edició per nga une - 9 Febrer 2008 15:57