Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



31Oversettelse - Engelsk-Albansk - For the guy I love ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskAlbansk

Kategori Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
For the guy I love ...
Tekst
Skrevet av Mélissa68
Kildespråk: Engelsk Oversatt av Urunghai

You're the man of my life, you know it I've already told you.
You are everything to me.
I'd like to stay by your side for the rest of my life.
I swear I'll always love you no matter what happens.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Original Translation:
You're the man of my life, you know it, I've already said it.
You mean everything to me.
I would like to stay by your side for the rest of my life.
I swear to always love you, no matter what happens.

Changes:

Punctuation now reflects the original

Je te l'ai déjà dit =>
I have already said it TO YOU =>
I have already told you

You mean everything to me
Okay, but the exact equivalent, "...are..." ,is just as possible (and even preferable, actually) in natural English, so please choose the exact translation if it's viable

I swear to always love you
is grammatically correct, but not usually used in such a romantic case;
I swear I'll always love you
is more natural here

Tittel
Per at djal qka e dashuroj...
Oversettelse
Albansk

Oversatt av malika84
Språket det skal oversettes til: Albansk

Ti je burri jetes time, ti e din se te kam tregu.
Ti je gjithqka per mu.
Un kam deshir mu kan pran teje per krejt jeten time.
Te premtoj se gjithmon do te dua per kret qka ndodh
Senest vurdert og redigert av nga une - 9 Februar 2008 15:57