ترجمة - انجليزي-ألبانى - For the guy I love ...حالة جارية ترجمة
صنف حياة يومية - حب/ صداقة | | |
You're the man of my life, you know it I've already told you. You are everything to me. I'd like to stay by your side for the rest of my life. I swear I'll always love you no matter what happens. | | Original Translation: You're the man of my life, you know it, I've already said it. You mean everything to me. I would like to stay by your side for the rest of my life. I swear to always love you, no matter what happens.
Changes:
Punctuation now reflects the original
Je te l'ai déjà dit => I have already said it TO YOU => I have already told you
You mean everything to me Okay, but the exact equivalent, "...are..." ,is just as possible (and even preferable, actually) in natural English, so please choose the exact translation if it's viable
I swear to always love you is grammatically correct, but not usually used in such a romantic case; I swear I'll always love you is more natural here |
|
| Per at djal qka e dashuroj... | | لغة الهدف: ألبانى
Ti je burri jetes time, ti e din se te kam tregu. Ti je gjithqka per mu. Un kam deshir mu kan pran teje per krejt jeten time. Te premtoj se gjithmon do te dua per kret qka ndodh |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف nga une - 9 شباط 2008 15:57
|