Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Engleski - hejhej jag äger mest av alla

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleskiJapanski

Naslov
hejhej jag äger mest av alla
Tekst
Poslao cesur_civciv
Izvorni jezik: Švedski

hejhej jag äger mest av alla
Primjedbe o prijevodu
aaa

Naslov
Hi, I own most of all.
Prevođenje
Engleski

Preveo johanna13
Ciljni jezik: Engleski

Hi, I own most of all.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 23 travanj 2008 18:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 travanj 2008 12:22

Jarla
Broj poruka: 26
Hej hej kan ju betyda hej också. Inte bara Hej då. Så "Hello I own most of all" eller "Hi I own most of all"

23 travanj 2008 14:16

Elina88
Broj poruka: 1
hur blir "hejhej" ett "bye" ?

24 travanj 2008 04:05

casper tavernello
Broj poruka: 5057
This is kind of slangy. I translated once (according to Porfyhr's tips) as "It rules/rocks/etc.".
I think it should read "I am the best amidst you all".

CC: hencom999 pias Piagabriella

24 travanj 2008 04:16

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hi Casper,
Would this mean
I rule
?

24 travanj 2008 04:22

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Let's wait till the experts come back.

Here:

Äger motsvarar väl engelskans slanguttryck rule: "Han äger", "he rules".
Äger correspond to the English's slang rule...

24 travanj 2008 08:09

pias
Broj poruka: 8113
Agree that "Han äger" also is "he rules" in slang, but we don't know here IF this is a slang expression or not. "äger" is also correct translated by johanna (own).

Maybe a remark/alternative text in the notes?