Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - hejhej jag äger mest av alla

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoInglêsJaponês

Título
hejhej jag äger mest av alla
Texto
Enviado por cesur_civciv
Língua de origem: Sueco

hejhej jag äger mest av alla
Notas sobre a tradução
aaa

Título
Hi, I own most of all.
Tradução
Inglês

Traduzido por johanna13
Língua alvo: Inglês

Hi, I own most of all.
Última validação ou edição por lilian canale - 23 Abril 2008 18:04





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Abril 2008 12:22

Jarla
Número de mensagens: 26
Hej hej kan ju betyda hej också. Inte bara Hej då. Så "Hello I own most of all" eller "Hi I own most of all"

23 Abril 2008 14:16

Elina88
Número de mensagens: 1
hur blir "hejhej" ett "bye" ?

24 Abril 2008 04:05

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
This is kind of slangy. I translated once (according to Porfyhr's tips) as "It rules/rocks/etc.".
I think it should read "I am the best amidst you all".

CC: hencom999 pias Piagabriella

24 Abril 2008 04:16

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Hi Casper,
Would this mean
I rule
?

24 Abril 2008 04:22

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Let's wait till the experts come back.

Here:

Äger motsvarar väl engelskans slanguttryck rule: "Han äger", "he rules".
Äger correspond to the English's slang rule...

24 Abril 2008 08:09

pias
Número de mensagens: 8113
Agree that "Han äger" also is "he rules" in slang, but we don't know here IF this is a slang expression or not. "äger" is also correct translated by johanna (own).

Maybe a remark/alternative text in the notes?