Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Turski - Hola, ¿cómo estás?. Quisiera hablar contigo...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiTurski

Naslov
Hola, ¿cómo estás?. Quisiera hablar contigo...
Tekst
Poslao Lorena Andujar
Izvorni jezik: Španjolski

Hola, ¿cómo estás?

Quisiera hablar contigo por el teléfono, pero sé que me va a tomar mucho tiempo para aprender el idioma turco.

Quiero decirte que desde el primer momento en que acepté tu solicitud te tengo un cariño muy grande.

Espero que esto sea el comienzo de algo muy bonito.

Con amor
Primjedbe o prijevodu
diacritics edited <Lilian>

Naslov
Selam, nasılsın? seninle konuşmayı isterdim...
Prevođenje
Turski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Turski

Selam, nasılsın?

Seninle telefonda konuşmayı isterdim, fakat Türkceyi öğrenmem çok vakit alır sanırım.

Teklifini kabul ettiğim ilk andan itibaren, senden çok etkilendiğimi söylemek isterim.

Bunun çok güzel birşeyin başlangıcı olacağini umuyorum.

sevgilerimle
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 5 lipanj 2008 00:53





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 svibanj 2008 15:32

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hi miss
-'..konuşmayı İSTERDİM, fakat türkçeyi öğrenmem çok vakit alır sanırım.'
'biliyorum' yerine 'sanırım' olur mu?

-Ben başvurunu kabul ettiğim ilk andan beri senin için büyük bir düşkünlüğüm var sana söylemek isterim.
burayı anlamadım,başvuru doğru kelime mi? düşkünlük-aşık oldum anlamında mı?

-'...başlangıcı olacAĞINI umuyorum.'
-sevgiLERÄ°MLE

30 svibanj 2008 23:24

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Thank you Figen, edit done.
The other sentence is :
I want to tell you that since the first moment in which I have accepted your asking, I have for you a very big affection.

31 svibanj 2008 18:37

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hi, dear miss
'Teklifini kabul ettiğim ilk andan beri, senden çok etkilendiğimi söylemek isterim.'

2 lipanj 2008 22:41

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
bu sefer ben düzelttim

3 lipanj 2008 07:31

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Thank you Figen

3 lipanj 2008 11:35

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
miss,
that's not very important, but it'll sounds better if we replace 'Telefonda seninle konuşmayı isterdim' as 'Seninle telefonda konuşmayı isterdim', is it same in spanish text?

3 lipanj 2008 12:11

turkishmiss
Broj poruka: 2132
yes it's the same, I do it Figen

3 lipanj 2008 14:04

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
evet, şimdi içime sindi