Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-ترکی - Hola, ¿cómo estás?. Quisiera hablar contigo...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیترکی

عنوان
Hola, ¿cómo estás?. Quisiera hablar contigo...
متن
Lorena Andujar پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Hola, ¿cómo estás?

Quisiera hablar contigo por el teléfono, pero sé que me va a tomar mucho tiempo para aprender el idioma turco.

Quiero decirte que desde el primer momento en que acepté tu solicitud te tengo un cariño muy grande.

Espero que esto sea el comienzo de algo muy bonito.

Con amor
ملاحظاتی درباره ترجمه
diacritics edited <Lilian>

عنوان
Selam, nasılsın? seninle konuşmayı isterdim...
ترجمه
ترکی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Selam, nasılsın?

Seninle telefonda konuşmayı isterdim, fakat Türkceyi öğrenmem çok vakit alır sanırım.

Teklifini kabul ettiğim ilk andan itibaren, senden çok etkilendiğimi söylemek isterim.

Bunun çok güzel birşeyin başlangıcı olacağini umuyorum.

sevgilerimle
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 5 ژوئن 2008 00:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 می 2008 15:32

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
hi miss
-'..konuşmayı İSTERDİM, fakat türkçeyi öğrenmem çok vakit alır sanırım.'
'biliyorum' yerine 'sanırım' olur mu?

-Ben başvurunu kabul ettiğim ilk andan beri senin için büyük bir düşkünlüğüm var sana söylemek isterim.
burayı anlamadım,başvuru doğru kelime mi? düşkünlük-aşık oldum anlamında mı?

-'...başlangıcı olacAĞINI umuyorum.'
-sevgiLERÄ°MLE

30 می 2008 23:24

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Thank you Figen, edit done.
The other sentence is :
I want to tell you that since the first moment in which I have accepted your asking, I have for you a very big affection.

31 می 2008 18:37

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
hi, dear miss
'Teklifini kabul ettiğim ilk andan beri, senden çok etkilendiğimi söylemek isterim.'

2 ژوئن 2008 22:41

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
bu sefer ben düzelttim

3 ژوئن 2008 07:31

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Thank you Figen

3 ژوئن 2008 11:35

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
miss,
that's not very important, but it'll sounds better if we replace 'Telefonda seninle konuşmayı isterdim' as 'Seninle telefonda konuşmayı isterdim', is it same in spanish text?

3 ژوئن 2008 12:11

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
yes it's the same, I do it Figen

3 ژوئن 2008 14:04

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
evet, şimdi içime sindi