Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Talijanski - epa nick za kvo e?! :D hahhaha ama mi trqbva i...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiTalijanski

Naslov
epa nick za kvo e?! :D hahhaha ama mi trqbva i...
Tekst
Poslao valentinapavan
Izvorni jezik: Bugarski

epa nick za kvo e?! :D hahhaha ama mi trqbva i re4nik de.. zvynkai kato si v sf. ako mi nqma6 tela pi6i da ti go dam. btw ako eventualno mi ima6 2 nomera sega6niq mi e toq deto zavyr6va na 16.
i nick kaza 4e e gre6no tva deto si go napisala :P trqbva da e TI voglio a ne te voglio

Naslov
e Nick a cosa serve?! :D ...
Prevođenje
Talijanski

Preveo raykogueorguiev
Ciljni jezik: Talijanski

e Nick a cosa serve?! :D hahhaha però mi serve anche un vocabolario..fammi uno squillo quando sei a Sofia. Se non hai il mio numero scrivimi e te lo darò. A proposito, se eventualmente hai tutti e due i miei numeri, l'attuale è quello che termina con 16.
Inoltre, Nick ha detto che è sbagliato quello che hai scritto :P deve essere "TI voglio" e non "te voglio"
Posljednji potvrdio i uredio ali84 - 4 rujan 2008 14:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 srpanj 2008 21:46

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
kakvo se ima na predvid za "nick" ..."nickname" ili pak e ime na 4ovek???
"btw" kakvo e?

23 srpanj 2008 23:06

galka
Broj poruka: 567
Здрасти, Райко!
В случая мисля, че става дума за име - Ник, защото казва:
" и nick каза, че е грешно..."

BTW = by the way

24 srpanj 2008 21:47

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Mersi, galka