Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-意大利语 - epa nick za kvo e?! :D hahhaha ama mi trqbva i...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语意大利语

标题
epa nick za kvo e?! :D hahhaha ama mi trqbva i...
正文
提交 valentinapavan
源语言: 保加利亚语

epa nick za kvo e?! :D hahhaha ama mi trqbva i re4nik de.. zvynkai kato si v sf. ako mi nqma6 tela pi6i da ti go dam. btw ako eventualno mi ima6 2 nomera sega6niq mi e toq deto zavyr6va na 16.
i nick kaza 4e e gre6no tva deto si go napisala :P trqbva da e TI voglio a ne te voglio

标题
e Nick a cosa serve?! :D ...
翻译
意大利语

翻译 raykogueorguiev
目的语言: 意大利语

e Nick a cosa serve?! :D hahhaha però mi serve anche un vocabolario..fammi uno squillo quando sei a Sofia. Se non hai il mio numero scrivimi e te lo darò. A proposito, se eventualmente hai tutti e due i miei numeri, l'attuale è quello che termina con 16.
Inoltre, Nick ha detto che è sbagliato quello che hai scritto :P deve essere "TI voglio" e non "te voglio"
ali84认可或编辑 - 2008年 九月 4日 14:09





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 23日 21:46

raykogueorguiev
文章总计: 244
kakvo se ima na predvid za "nick" ..."nickname" ili pak e ime na 4ovek???
"btw" kakvo e?

2008年 七月 23日 23:06

galka
文章总计: 567
Здрасти, Райко!
В случая мисля, че става дума за име - Ник, защото казва:
" и nick каза, че е грешно..."

BTW = by the way

2008年 七月 24日 21:47

raykogueorguiev
文章总计: 244
Mersi, galka