Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-إيطاليّ - epa nick za kvo e?! :D hahhaha ama mi trqbva i...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريإيطاليّ

عنوان
epa nick za kvo e?! :D hahhaha ama mi trqbva i...
نص
إقترحت من طرف valentinapavan
لغة مصدر: بلغاري

epa nick za kvo e?! :D hahhaha ama mi trqbva i re4nik de.. zvynkai kato si v sf. ako mi nqma6 tela pi6i da ti go dam. btw ako eventualno mi ima6 2 nomera sega6niq mi e toq deto zavyr6va na 16.
i nick kaza 4e e gre6no tva deto si go napisala :P trqbva da e TI voglio a ne te voglio

عنوان
e Nick a cosa serve?! :D ...
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف raykogueorguiev
لغة الهدف: إيطاليّ

e Nick a cosa serve?! :D hahhaha però mi serve anche un vocabolario..fammi uno squillo quando sei a Sofia. Se non hai il mio numero scrivimi e te lo darò. A proposito, se eventualmente hai tutti e due i miei numeri, l'attuale è quello che termina con 16.
Inoltre, Nick ha detto che è sbagliato quello che hai scritto :P deve essere "TI voglio" e non "te voglio"
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 4 أيلول 2008 14:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 تموز 2008 21:46

raykogueorguiev
عدد الرسائل: 244
kakvo se ima na predvid za "nick" ..."nickname" ili pak e ime na 4ovek???
"btw" kakvo e?

23 تموز 2008 23:06

galka
عدد الرسائل: 567
Здрасти, Райко!
В случая мисля, че става дума за име - Ник, защото казва:
" и nick каза, че е грешно..."

BTW = by the way

24 تموز 2008 21:47

raykogueorguiev
عدد الرسائل: 244
Mersi, galka