Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - küresel ısınma kapkaççılarında huyunu deÄŸiÅŸtirdi

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Misli

Naslov
küresel ısınma kapkaççılarında huyunu değiştirdi
Tekst
Poslao ceri
Izvorni jezik: Turski

küresel ısınma kapkaççılarında huyunu değiştirdi

Naslov
Global warming also changed the snatchers habits
Prevođenje
Engleski

Preveo ossitto
Ciljni jezik: Engleski

Global warming also changed the pickpockets' habits
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 31 prosinac 2008 02:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 prosinac 2008 19:13

lilian canale
Broj poruka: 14972
How is that possible?

CC: kafetzou handyy

27 prosinac 2008 19:18

kafetzou
Broj poruka: 7963
I didn't recognize the word "snatcher" by itself - maybe it's British? But the dictionary I use gives "purse snatcher" or "mugger" for this word. I don't know how it's possible, but that's what it says.

29 prosinac 2008 20:20

handyy
Broj poruka: 2118
It is semantically OK, but "purse-snatcher" or "pickpocket" seem better, I think. And finally shouldn't there be the apostrophe after "snatcher" [snatchers' habits]??

29 prosinac 2008 20:16

kafetzou
Broj poruka: 7963
Yes, I agree with handyy. The problem with that word is that English is very specific: purse snatchers steal purses, pick pockets take stuff out of people's pockets, and muggers is a more general term but also includes the concept of a bit of violence (and may be specific to North America - I'm not sure).

Maybe ceri can tell us what was meant here?

29 prosinac 2008 20:18

kafetzou
Broj poruka: 7963
ceri, "kapkaççılar" denirken, hangi durumdan bahsediliyormuş acaba? Biliyor musun?

31 prosinac 2008 01:46

handyy
Broj poruka: 2118
There is no violence (at least not in all cases), he [kapkaççı] just steals of money and valuables from one's pocket quietly and runs away immediately.

31 prosinac 2008 02:21

kafetzou
Broj poruka: 7963
OK - then "pickpocket" would be the best translation. Thank you, handyy. I will edit and accept the translation.

31 prosinac 2008 02:24

handyy
Broj poruka: 2118
Glad to be helpful