Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - küresel ısınma kapkaççılarında huyunu deÄŸiÅŸtirdi

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Thoughts

शीर्षक
küresel ısınma kapkaççılarında huyunu değiştirdi
हरफ
ceriद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

küresel ısınma kapkaççılarında huyunu değiştirdi

शीर्षक
Global warming also changed the snatchers habits
अनुबाद
अंग्रेजी

ossittoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Global warming also changed the pickpockets' habits
Validated by kafetzou - 2008年 डिसेम्बर 31日 02:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 27日 19:13

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
How is that possible?

CC: kafetzou handyy

2008年 डिसेम्बर 27日 19:18

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I didn't recognize the word "snatcher" by itself - maybe it's British? But the dictionary I use gives "purse snatcher" or "mugger" for this word. I don't know how it's possible, but that's what it says.

2008年 डिसेम्बर 29日 20:20

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
It is semantically OK, but "purse-snatcher" or "pickpocket" seem better, I think. And finally shouldn't there be the apostrophe after "snatcher" [snatchers' habits]??

2008年 डिसेम्बर 29日 20:16

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Yes, I agree with handyy. The problem with that word is that English is very specific: purse snatchers steal purses, pick pockets take stuff out of people's pockets, and muggers is a more general term but also includes the concept of a bit of violence (and may be specific to North America - I'm not sure).

Maybe ceri can tell us what was meant here?

2008年 डिसेम्बर 29日 20:18

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
ceri, "kapkaççılar" denirken, hangi durumdan bahsediliyormuş acaba? Biliyor musun?

2008年 डिसेम्बर 31日 01:46

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
There is no violence (at least not in all cases), he [kapkaççı] just steals of money and valuables from one's pocket quietly and runs away immediately.

2008年 डिसेम्बर 31日 02:21

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
OK - then "pickpocket" would be the best translation. Thank you, handyy. I will edit and accept the translation.

2008年 डिसेम्बर 31日 02:24

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Glad to be helpful