Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Hebrejski-Engleski - פיטר היקר, אני מעוניינת להזמין 10 חבילות בשלב ×–×”...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: HebrejskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
פיטר היקר, אני מעוניינת להזמין 10 חבילות בשלב זה...
Izvorni jezik: Hebrejski

פיטר היקר,
אני מעוניינת להזמין 10 חבילות בשלב זה וכשארחיב את חוג לקוחותיי אזמין אפילו יותר.
אני רוצה לדעת בבקשה כמה יש בכל קופסא ומה מחיר לכל קופסא.
האם ניתן לשלם בכרטיס אשראי ויזה כאל?
מהו זמן האספקה?
האם ניתן לקבל הנחה על כמות כזו?
איך מתבצע המשלוח? האם בדואר רשום?
האם יש מוצר יעיל יותר שעובד על חילוף חומרים מהיר והרזיה מהירה מאוד, איזה שהוא מוצר מוכח כשורף שומנים חזק מאוד (או בשתיה או בכמוסות), אם כן אז אשמח לקבל גם הצעה לגביו.

Naslov
Dear Peter, at this point I would like to order 10 packages
Prevođenje
Engleski

Preveo jairhaas
Ciljni jezik: Engleski

Dear Peter,
At this point I would like to order 10 packages, and as soon as I expand my circle of customers I will order even more. I would like to know, please, how many units there are in each package and what is the price of each package. Is it possible to pay by credit card Visa Cal?
How long does it take for the packages to arrive?
Is it possible to receive a discount on this amount?
How is the transportation carried out? By registered mail?
Does a more effective product exist, one that enhances metabolism and a speedy loss of weight, a product that has been proven to burn fat very quickly (liquid or pills)? If there is,I would like to receive an offer on it as well.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 26 listopad 2009 12:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 listopad 2009 00:41

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi jairhaas,

"I would like to know, please, how many there are in each package..."

How many...what?

11 listopad 2009 07:12

jairhaas
Broj poruka: 261
We will have to ask Galia concerning this, since the text doesn't state.

גליה?

13 listopad 2009 02:07

lilian canale
Broj poruka: 14972
In that case, I think we should use "units"

"...how many units there are in each package."

18 listopad 2009 21:13

libera
Broj poruka: 257
אפשר לשפר

19 listopad 2009 07:28

jairhaas
Broj poruka: 261
The text doen't state "units", but that is cetainly the intention.

21 listopad 2009 13:24

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Libera, it would be really helpful if you tell us HOW this text could be improved.
And please, do it in English otherwise I'll have great difficulty to understand your comments

CC: libera

21 listopad 2009 19:05

milkman
Broj poruka: 773
credit card (4th line), and a missing question mark (5th line)

21 listopad 2009 21:29

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks Milkman, my fault.