Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Heprea-Englanti - פיטר היקר, אני מעוניינת להזמין 10 חבילות בשלב ×–×”...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
פיטר היקר, אני מעוניינת להזמין 10 חבילות בשלב זה...
Teksti
Lähettäjä גליה
Alkuperäinen kieli: Heprea

פיטר היקר,
אני מעוניינת להזמין 10 חבילות בשלב זה וכשארחיב את חוג לקוחותיי אזמין אפילו יותר.
אני רוצה לדעת בבקשה כמה יש בכל קופסא ומה מחיר לכל קופסא.
האם ניתן לשלם בכרטיס אשראי ויזה כאל?
מהו זמן האספקה?
האם ניתן לקבל הנחה על כמות כזו?
איך מתבצע המשלוח? האם בדואר רשום?
האם יש מוצר יעיל יותר שעובד על חילוף חומרים מהיר והרזיה מהירה מאוד, איזה שהוא מוצר מוכח כשורף שומנים חזק מאוד (או בשתיה או בכמוסות), אם כן אז אשמח לקבל גם הצעה לגביו.

Otsikko
Dear Peter, at this point I would like to order 10 packages
Käännös
Englanti

Kääntäjä jairhaas
Kohdekieli: Englanti

Dear Peter,
At this point I would like to order 10 packages, and as soon as I expand my circle of customers I will order even more. I would like to know, please, how many units there are in each package and what is the price of each package. Is it possible to pay by credit card Visa Cal?
How long does it take for the packages to arrive?
Is it possible to receive a discount on this amount?
How is the transportation carried out? By registered mail?
Does a more effective product exist, one that enhances metabolism and a speedy loss of weight, a product that has been proven to burn fat very quickly (liquid or pills)? If there is,I would like to receive an offer on it as well.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 26 Lokakuu 2009 12:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Lokakuu 2009 00:41

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi jairhaas,

"I would like to know, please, how many there are in each package..."

How many...what?

11 Lokakuu 2009 07:12

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
We will have to ask Galia concerning this, since the text doesn't state.

גליה?

13 Lokakuu 2009 02:07

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
In that case, I think we should use "units"

"...how many units there are in each package."

18 Lokakuu 2009 21:13

libera
Viestien lukumäärä: 257
אפשר לשפר

19 Lokakuu 2009 07:28

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
The text doen't state "units", but that is cetainly the intention.

21 Lokakuu 2009 13:24

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Libera, it would be really helpful if you tell us HOW this text could be improved.
And please, do it in English otherwise I'll have great difficulty to understand your comments

CC: libera

21 Lokakuu 2009 19:05

milkman
Viestien lukumäärä: 773
credit card (4th line), and a missing question mark (5th line)

21 Lokakuu 2009 21:29

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks Milkman, my fault.