Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Hebreo-Inglés - פיטר היקר, אני מעוניינת להזמין 10 חבילות בשלב ×–×”...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HebreoInglés

Categoría Carta / Email

Título
פיטר היקר, אני מעוניינת להזמין 10 חבילות בשלב זה...
Texto
Propuesto por גליה
Idioma de origen: Hebreo

פיטר היקר,
אני מעוניינת להזמין 10 חבילות בשלב זה וכשארחיב את חוג לקוחותיי אזמין אפילו יותר.
אני רוצה לדעת בבקשה כמה יש בכל קופסא ומה מחיר לכל קופסא.
האם ניתן לשלם בכרטיס אשראי ויזה כאל?
מהו זמן האספקה?
האם ניתן לקבל הנחה על כמות כזו?
איך מתבצע המשלוח? האם בדואר רשום?
האם יש מוצר יעיל יותר שעובד על חילוף חומרים מהיר והרזיה מהירה מאוד, איזה שהוא מוצר מוכח כשורף שומנים חזק מאוד (או בשתיה או בכמוסות), אם כן אז אשמח לקבל גם הצעה לגביו.

Título
Dear Peter, at this point I would like to order 10 packages
Traducción
Inglés

Traducido por jairhaas
Idioma de destino: Inglés

Dear Peter,
At this point I would like to order 10 packages, and as soon as I expand my circle of customers I will order even more. I would like to know, please, how many units there are in each package and what is the price of each package. Is it possible to pay by credit card Visa Cal?
How long does it take for the packages to arrive?
Is it possible to receive a discount on this amount?
How is the transportation carried out? By registered mail?
Does a more effective product exist, one that enhances metabolism and a speedy loss of weight, a product that has been proven to burn fat very quickly (liquid or pills)? If there is,I would like to receive an offer on it as well.
Última validación o corrección por lilian canale - 26 Octubre 2009 12:27





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Octubre 2009 00:41

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi jairhaas,

"I would like to know, please, how many there are in each package..."

How many...what?

11 Octubre 2009 07:12

jairhaas
Cantidad de envíos: 261
We will have to ask Galia concerning this, since the text doesn't state.

גליה?

13 Octubre 2009 02:07

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
In that case, I think we should use "units"

"...how many units there are in each package."

18 Octubre 2009 21:13

libera
Cantidad de envíos: 257
אפשר לשפר

19 Octubre 2009 07:28

jairhaas
Cantidad de envíos: 261
The text doen't state "units", but that is cetainly the intention.

21 Octubre 2009 13:24

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Libera, it would be really helpful if you tell us HOW this text could be improved.
And please, do it in English otherwise I'll have great difficulty to understand your comments

CC: libera

21 Octubre 2009 19:05

milkman
Cantidad de envíos: 773
credit card (4th line), and a missing question mark (5th line)

21 Octubre 2009 21:29

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thanks Milkman, my fault.