Prevođenje - Bosanski-Švedski - neznambosanskiTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Svakodnevni život | | | Izvorni jezik: Bosanski
ma sto sad ljubav ima s tim kad te vise ne volim kad te vise ne volim
Nedostajete mi :'(
ma sta velis???? ko to ????? :-)))))) |
|
| Men vad har kärleken med det att göra | | Ciljni jezik: Švedski
"Men vad har kärleken med det att göra nu när jag inte älskar dig längre, när jag inte älskar dig längre.
Jag saknar er :'(
Vadå ... ???? Vem ????? :-))))))" | | Betyder ungefär så, rätta mig om jag har fel. Vet ej vad "velis" är. Detta måste vara en kroatisk text. Kroaterna säger "što" i stället för bosniskans "šta". |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 17 veljača 2010 20:54
Najnovije poruke | | | | | 29 siječanj 2010 17:28 | | piasBroj poruka: 8113 | Hej olivercarlehed
Har hört mig för lite och texten skulle kunna vara bÃ¥de Bosnisk/Serbisk. Jag sätter igÃ¥ng en omröstning bland medlemmarna nu dÃ¥ jag inte förstÃ¥r källsprÃ¥ket. | | | 31 siječanj 2010 20:26 | | | men vad har kärleken med det att göra...
ma sta velis - vad frågar du
| | | 1 veljača 2010 16:29 | | | "Ma sta velis?" är "Vad tycker du om det?"
Kan vara serbiska ja. | | | 4 veljača 2010 17:27 | | piasBroj poruka: 8113 | Ni tycks ha olika uppfattning om vad "Ma sta velis?" betyder, jag ber om lite experthjälp
| | | 4 veljača 2010 17:29 | | piasBroj poruka: 8113 | Hello Fikomix
Can you please help and give us a bridge? CC: fikomix | | | 14 veljača 2010 19:13 | | piasBroj poruka: 8113 | Hello Marija
Fikomix seems to be far away from his computer right now, do you think you can help with a bridge here? Much appreciated! CC: maki_sindja | | | 14 veljača 2010 21:18 | | | "But what love has to do with that now when I don't love you anymore, when I don't love you anymore
I miss you (plural) :'(
What you say????
Who?????
:-))))))"
I tried to translate it right but I'm really not sure about some of the expressions. Let's wait for Bojana's opinion...
CC: Roller-Coaster | | | 15 veljača 2010 07:35 | | piasBroj poruka: 8113 | This is how it's translated! (Appart from "ljubav" is translated as "darling" ) Edyta corrected that as well. Thanks a lot Marija. OK, let's wait for Bojana also | | | 17 veljača 2010 20:15 | | | | | | 17 veljača 2010 20:53 | | piasBroj poruka: 8113 | Thank you ALL
Bojana ... it's never too late, thanks a lot!
__________________
Hej olivercarlehed,
har korrigerat "älsklingen" till "kärleken", "vem är det" ---> "Vem" samt att jag skrev begynnelsebokstäverna med stor bokstav. Jag vet att källtexten inte är skriven så ... men det bör ändå alltid skrivas korrekt i måltexten.
För övrigt: kanonfin översättning CC: Edyta223 |
|
|