Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Mađarski-Švedski - Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: MađarskiŠvedskiPoljski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled...
Tekst
Poslao Justyna1234
Izvorni jezik: Mađarski

Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled beszélni. Puszi!
Primjedbe o prijevodu
Before edit: "Lánjom hamajd tudsz csörgesmeg akarok veled beszélni puszi."

Naslov
Älskling, ring mig när du kan! Jag vill prata med dig. Puss!
Prevođenje
Švedski

Preveo boroka
Ciljni jezik: Švedski

Älskling, ring mig när du kan! Jag vill prata med dig. Puss!
Primjedbe o prijevodu
Felstavad ursprungstext. Korrekt borde det stå:
"Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled beszélni. Puszi!"
"Lányom" betyder eg. "min dotter", men här fungerar det som tilltal.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 10 rujan 2010 07:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 rujan 2010 20:58

pias
Broj poruka: 8113
Tack Boroka


Hello Cisa/ hungi_moncsi!

Boroka told there are misspellings in the source text. It's a "MO" -request, but could you please correct it?

CC: Cisa hungi_moncsi

2 rujan 2010 21:36

pias
Broj poruka: 8113
Thanks hungi_moncsi

Boroka,

förklaringar (det inom hakparentesen) skall skrivas i "Anmärkningarna" enligt Cucumis regler ... Om du korrigerar det -så startar jag en omröstning. Kanske bör du även korrigera texten enligt hungi_moncsi's korrigeringar? Ser att ditt förslag skiljer sig något.

9 rujan 2010 17:12

pias
Broj poruka: 8113
Sorry to bother again, but we have no one to vote between our languages. Can you please tell if the meaning here is: "Darling, ring me when you can! I want to talk to you! Kiss!"

Many many thanks in advance!
CC: hungi_moncsi

9 rujan 2010 21:32

hungi_moncsi
Broj poruka: 33
"lányom" means "my daughter"
"csók" means "peck"

10 rujan 2010 00:14

Cisa
Broj poruka: 765
It´s rather "Beszélni akarok veled." Sounds more natural.

Otherwise it´s good.

Have a nice day,

C.