Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ungerska-Svenska - Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: UngerskaSvenskaPolska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled...
Text
Tillagd av Justyna1234
Källspråk: Ungerska

Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled beszélni. Puszi!
Anmärkningar avseende översättningen
Before edit: "Lánjom hamajd tudsz csörgesmeg akarok veled beszélni puszi."

Titel
Älskling, ring mig när du kan! Jag vill prata med dig. Puss!
Översättning
Svenska

Översatt av boroka
Språket som det ska översättas till: Svenska

Älskling, ring mig när du kan! Jag vill prata med dig. Puss!
Anmärkningar avseende översättningen
Felstavad ursprungstext. Korrekt borde det stå:
"Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled beszélni. Puszi!"
"Lányom" betyder eg. "min dotter", men här fungerar det som tilltal.
Senast granskad eller redigerad av pias - 10 September 2010 07:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 September 2010 20:58

pias
Antal inlägg: 8113
Tack Boroka


Hello Cisa/ hungi_moncsi!

Boroka told there are misspellings in the source text. It's a "MO" -request, but could you please correct it?

CC: Cisa hungi_moncsi

2 September 2010 21:36

pias
Antal inlägg: 8113
Thanks hungi_moncsi

Boroka,

förklaringar (det inom hakparentesen) skall skrivas i "Anmärkningarna" enligt Cucumis regler ... Om du korrigerar det -så startar jag en omröstning. Kanske bör du även korrigera texten enligt hungi_moncsi's korrigeringar? Ser att ditt förslag skiljer sig något.

9 September 2010 17:12

pias
Antal inlägg: 8113
Sorry to bother again, but we have no one to vote between our languages. Can you please tell if the meaning here is: "Darling, ring me when you can! I want to talk to you! Kiss!"

Many many thanks in advance!
CC: hungi_moncsi

9 September 2010 21:32

hungi_moncsi
Antal inlägg: 33
"lányom" means "my daughter"
"csók" means "peck"

10 September 2010 00:14

Cisa
Antal inlägg: 765
It´s rather "Beszélni akarok veled." Sounds more natural.

Otherwise it´s good.

Have a nice day,

C.