Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ungherese-Svedese - Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: UnghereseSvedesePolacco

Categoria Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled...
Testo
Aggiunto da Justyna1234
Lingua originale: Ungherese

Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled beszélni. Puszi!
Note sulla traduzione
Before edit: "Lánjom hamajd tudsz csörgesmeg akarok veled beszélni puszi."

Titolo
Älskling, ring mig när du kan! Jag vill prata med dig. Puss!
Traduzione
Svedese

Tradotto da boroka
Lingua di destinazione: Svedese

Älskling, ring mig när du kan! Jag vill prata med dig. Puss!
Note sulla traduzione
Felstavad ursprungstext. Korrekt borde det stå:
"Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled beszélni. Puszi!"
"Lányom" betyder eg. "min dotter", men här fungerar det som tilltal.
Ultima convalida o modifica di pias - 10 Settembre 2010 07:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Settembre 2010 20:58

pias
Numero di messaggi: 8114
Tack Boroka


Hello Cisa/ hungi_moncsi!

Boroka told there are misspellings in the source text. It's a "MO" -request, but could you please correct it?

CC: Cisa hungi_moncsi

2 Settembre 2010 21:36

pias
Numero di messaggi: 8114
Thanks hungi_moncsi

Boroka,

förklaringar (det inom hakparentesen) skall skrivas i "Anmärkningarna" enligt Cucumis regler ... Om du korrigerar det -så startar jag en omröstning. Kanske bör du även korrigera texten enligt hungi_moncsi's korrigeringar? Ser att ditt förslag skiljer sig något.

9 Settembre 2010 17:12

pias
Numero di messaggi: 8114
Sorry to bother again, but we have no one to vote between our languages. Can you please tell if the meaning here is: "Darling, ring me when you can! I want to talk to you! Kiss!"

Many many thanks in advance!
CC: hungi_moncsi

9 Settembre 2010 21:32

hungi_moncsi
Numero di messaggi: 33
"lányom" means "my daughter"
"csók" means "peck"

10 Settembre 2010 00:14

Cisa
Numero di messaggi: 765
It´s rather "Beszélni akarok veled." Sounds more natural.

Otherwise it´s good.

Have a nice day,

C.