Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - हन्गेरियन-स्विडेनी - Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: हन्गेरियनस्विडेनीपोलिस

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled...
हरफ
Justyna1234द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: हन्गेरियन

Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled beszélni. Puszi!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edit: "Lánjom hamajd tudsz csörgesmeg akarok veled beszélni puszi."

शीर्षक
Älskling, ring mig när du kan! Jag vill prata med dig. Puss!
अनुबाद
स्विडेनी

borokaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Älskling, ring mig när du kan! Jag vill prata med dig. Puss!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Felstavad ursprungstext. Korrekt borde det stå:
"Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled beszélni. Puszi!"
"Lányom" betyder eg. "min dotter", men här fungerar det som tilltal.
Validated by pias - 2010年 सेप्टेम्बर 10日 07:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 सेप्टेम्बर 2日 20:58

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Tack Boroka


Hello Cisa/ hungi_moncsi!

Boroka told there are misspellings in the source text. It's a "MO" -request, but could you please correct it?

CC: Cisa hungi_moncsi

2010年 सेप्टेम्बर 2日 21:36

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Thanks hungi_moncsi

Boroka,

förklaringar (det inom hakparentesen) skall skrivas i "Anmärkningarna" enligt Cucumis regler ... Om du korrigerar det -så startar jag en omröstning. Kanske bör du även korrigera texten enligt hungi_moncsi's korrigeringar? Ser att ditt förslag skiljer sig något.

2010年 सेप्टेम्बर 9日 17:12

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Sorry to bother again, but we have no one to vote between our languages. Can you please tell if the meaning here is: "Darling, ring me when you can! I want to talk to you! Kiss!"

Many many thanks in advance!
CC: hungi_moncsi

2010年 सेप्टेम्बर 9日 21:32

hungi_moncsi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33
"lányom" means "my daughter"
"csók" means "peck"

2010年 सेप्टेम्बर 10日 00:14

Cisa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 765
It´s rather "Beszélni akarok veled." Sounds more natural.

Otherwise it´s good.

Have a nice day,

C.