Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Венгерский-Шведский - Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ВенгерскийШведскийПольский

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled...
Tекст
Добавлено Justyna1234
Язык, с которого нужно перевести: Венгерский

Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled beszélni. Puszi!
Комментарии для переводчика
Before edit: "Lánjom hamajd tudsz csörgesmeg akarok veled beszélni puszi."

Статус
Älskling, ring mig när du kan! Jag vill prata med dig. Puss!
Перевод
Шведский

Перевод сделан boroka
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Älskling, ring mig när du kan! Jag vill prata med dig. Puss!
Комментарии для переводчика
Felstavad ursprungstext. Korrekt borde det stå:
"Lányom, ha majd tudsz, csörgess meg! Akarok veled beszélni. Puszi!"
"Lányom" betyder eg. "min dotter", men här fungerar det som tilltal.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 10 Сентябрь 2010 07:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Сентябрь 2010 20:58

pias
Кол-во сообщений: 8113
Tack Boroka


Hello Cisa/ hungi_moncsi!

Boroka told there are misspellings in the source text. It's a "MO" -request, but could you please correct it?

CC: Cisa hungi_moncsi

2 Сентябрь 2010 21:36

pias
Кол-во сообщений: 8113
Thanks hungi_moncsi

Boroka,

förklaringar (det inom hakparentesen) skall skrivas i "Anmärkningarna" enligt Cucumis regler ... Om du korrigerar det -så startar jag en omröstning. Kanske bör du även korrigera texten enligt hungi_moncsi's korrigeringar? Ser att ditt förslag skiljer sig något.

9 Сентябрь 2010 17:12

pias
Кол-во сообщений: 8113
Sorry to bother again, but we have no one to vote between our languages. Can you please tell if the meaning here is: "Darling, ring me when you can! I want to talk to you! Kiss!"

Many many thanks in advance!
CC: hungi_moncsi

9 Сентябрь 2010 21:32

hungi_moncsi
Кол-во сообщений: 33
"lányom" means "my daughter"
"csók" means "peck"

10 Сентябрь 2010 00:14

Cisa
Кол-во сообщений: 765
It´s rather "Beszélni akarok veled." Sounds more natural.

Otherwise it´s good.

Have a nice day,

C.